二次創作に関することを中心に後ろ向きに呟いております
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
アリ氏のところから勝手に拾ってきた。
☆「I LOVE YOU」を訳しなさい。バトン
その昔、「I LOVE YOU」を夏目漱石が『月がキレイですね』と訳し、
二葉亭四迷は『わたし、死んでもいいわ』と訳したと言います。
さて、あなたなら「I LOVE YOU」をなんと訳しますか?
もちろん、「好き」や「愛してる」など直接的な表現を使わずにお願いします。
上から下へ会心の出来。
「I LOVE YOU」―――「泣きたくなるんです」
「I LOVE YOU」―――「隣を歩いても構いませんか」
「I LOVE YOU」―――「喉がからからです」
番外編。
「I LOVE YOU」―――「南を甲子園につれてっt(自重)」
+
ところで模試の結果がそこそこ悲惨だった罠
PR
この記事にコメントする
アクセス解析