忍者ブログ
二次創作に関することを中心に後ろ向きに呟いております
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

アリ氏のところから勝手に拾ってきた。


☆「I LOVE YOU」を訳しなさい。バトン
 
 その昔、「I LOVE YOU」を夏目漱石が『月がキレイですね』と訳し、
 二葉亭四迷は『わたし、死んでもいいわ』と訳したと言います。
 さて、あなたなら「I LOVE YOU」をなんと訳しますか?
 もちろん、「好き」や「愛してる」など直接的な表現を使わずにお願いします。

上から下へ会心の出来。
 「I LOVE YOU」―――「泣きたくなるんです」
 「I LOVE YOU」―――「隣を歩いても構いませんか」
 「I LOVE YOU」―――「喉がからからです」

番外編。
 「I LOVE YOU」―――「南を甲子園につれてっt(自重)」



ところで模試の結果がそこそこ悲惨だった罠

PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
51  50  49  48  47  46  45  44  43  41  40 
フリーエリア
プロフィール
HN:
空豆青子
HP:
性別:
非公開
自己紹介:
大学生
最新記事
(06/26)
(06/27)
(01/19)
(01/05)
(12/02)
アクセス解析
忍者ブログ [PR]
                                                         AdminWriteComment